首页 > 英语翻译

昆明美联英语:写作中的倒装句

2015-09-06 15:18   类别:   来源:BBS   责编:Anne

一、Only in recent years have women begun to catch up with men in this area.

分析:主谓倒装句。整句话只有1个谓语动词,即begun。按照正常的语序的话,应该是Women have begun to catch up with men in this area only in recent years. Only在本句中只起强调的作用,而强调的是in recent years.

翻译:也就是在这几年,妇女才开始在这个领域赶上男子。

二、Worse perhaps was the idea of Saturday afternoon cricket; most of my friends would be enjoying leisure at that time.

分析:整句话主要由两个简单句构成,其中第一个简单句是一个完全倒装句。全句共有2个谓语动词,分别是was和would be。按照正常的语序的话,应该是The idea of Saturday afternoon cricket was perhaps worse.

翻译:星期六下午去打板球这主意也许更糟糕;那个时候我的朋友通常都会自在享受悠闲时光。

三、Halfway across the room, a small pistol in his hand, stood a man.

分析:完全倒装结构。整句话只有1个谓语动词,即stood。按照正常的语序的话,应该是A small pistol in his hand, a man stood halfway across the room. 其中,a small pistol in his hand 作为一个独立的主 格结构,主要修饰主语a man。

翻译:一名手里拿着一支手枪的男子站在屋子中间。

四、Especially popular were his Sunday evening dinners, usually followed by musical performances.

分析:完全倒装句。全句只有1个谓语动词,即were。按照正常的语序的话,应该是His Sunday evening dinners, usually followed by musical performances, were especially popular.其中followed by musical performances这一过去分词短语作为后置定语主要修饰的是dinners。

翻译:他的周日晚餐特别的受欢迎,晚餐结束后通常还有音乐演出。

五、They do not seem to like one another very much, neither are they too keen on conventional people.

分析:整句话一共有2个谓语动词,分别是do和are。这句话的后半部分是一个主谓倒装的单句,按正常语序的话,应该是They are neither too keen on conventional people.需要注意的是,neither指的是“(两个中的 )一个都不”。

翻译:他们看起来并不是太喜欢彼此。同时他们也都不怎么喜欢传统的人。

更多精彩内容尽在合肥美联英语http://hf.enguo.com

赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  昆明美联英语  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动