首页 > 英语翻译

昆明美联英语:安倍谈话中英文版

2015-08-17 17:52   类别:   来源:BBS   责编:Anne

Also in countries that fought against Japan, countless lives were lost among young people with promising futures. In China, Southeast Asia, the Pacific islands and elsewhere that became the battlefields, numerous innocent citizens suffered and fell victim to battles as well as hardships such as severe deprivation of food. We must never forget that there were women behind the battlefields whose honour and dignity were severely injured.

在与日本进行斗争的国家里,无数前途光明的年轻人的生命化为乌有。中国,东南亚,太平洋群岛和其他地区成为了战场,许多无辜人们成为牺牲品,同时,他们也忍受着食物匮乏等战争之苦。我们也决不能忘记那些在战场上尊严受到严重伤害的女性。

-Japan has repeatedly expressed the feelings of deep remorse and heartfelt apology for its actions during the war. In order to manifest such feelings through concrete actions, we have engraved in our hearts the histories of suffering of the people in Asia as our neighbours: those in Southeast Asian countries such as Indonesia and the Philippines, and Taiwan, the Republic of Korea and China, among others; and we have consistently devoted ourselves to the peace and prosperity of the region since the end of the war.

-日本曾多次对其在战争中的行为表示深切懊悔和衷心歉意。为了将这种感受付诸行动,我们将我们在亚洲邻国的痛苦历史铭刻在心中:那些东南亚国家如印度尼西亚、菲律宾,以及台湾(译者注:原文如此,应为“中国台湾”)和韩国与中国(译者注:原文如此,应为“中国大陆”)以及其他国家和地区。在战后,我们一直致力于为地区的和平与繁荣作出贡献。

-The fact that more than six million Japanese repatriates managed to come home safely after the war from various parts of the Asia-Pacific and became the driving force behind Japan’s postwar reconstruction; the fact that nearly three thousand Japanese children left behind in China were able to grow up there and set foot on the soil of their homeland again; and the fact that former POWs of the United States, the United Kingdom, the Netherlands, Australia and other nations have visited Japan for many years to continue praying for the souls of the war dead on both sides.

-有一些事实:超过600万的日本遣返人员战后从亚太各地区的平平安安回到了故土,成为日本战后重建的主要力量。近三千名日本的遗孤在中国成长起来,并得以重新踏上自己祖国的土地; 美国、英国、荷兰、澳大利亚等国家的前战俘多年来不断访问日本,为交战双方中死去的灵魂祈祷。

-How much emotional struggle must have existed and what great efforts must have been necessary for the Chinese people who underwent all the sufferings of the war and for the former POWs who experienced unbearable sufferings caused by the Japanese military in order for them to be so tolerant nevertheless?

-对于所有那些经历了战争苦痛的中国人民、以及那些遭受了日军难以承受的折磨的战俘而言,要做出多大的情感挣扎和努力才能让他们如此宽容呢?

更多精彩内容尽在合肥美联英语http://hf.enguo.com

赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:  昆明美联英语  
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动